مسخ نوشته فرانتس کافکا با ترجمه صادق هدایت

شخصیت اصلی داستان گره گوار سامسا نام دارد که با کار در تجارتخانه ای هزینه زندگی پدر ، مادر و خواهرش را تامین می کند.داستان از آنجایی آغاز می شود که گره گوار طبق روال همیشه می خواهد سرکار برود که بدون هیچ سابقهً قبلی به ناگاه خود را بیمار می یابد!

 

مسخ نوشته فرانتس کافکا با ترجمه صادق هدایت
احساس بیماری و تلقین این احساس وی را دچار تنبلی بی حدی می کند تا جایی که واقعا خود را مریض می پندارد و زمین گیر می شود. این فساد چنان در وجود او ریشه می دواند که خوی انسانی در او زائل می شود تا جایی که خود را حشره ای می پندارد . افراد خانواده وی را طرد می کنند. گره گوار در اتاقی دربسته در حالتی نیمه جنون زندگی انگلی پیشه می کند. و با پرخوری سیری ناپذیر و رفتارهای غیر طبیعی اش نفرت اعضای خانواده را بر می انگیزد.و این تنهایی و سرگشتگی نوع بشر را به نمایش می گذارد.و به وضوح می توان دریافت انسان تا زمانی که قادر به رفع نیازهای اطرافیان خود است مورد عزت و احترام قرار می گیرد ودر غیر اینصورت طفیلی بیش نیست. خانوادة گره گوار را میتوان جامعه ای در بعد کوچکتر تصور کرد که نسبت به افراد ضعیف و ناتوان چگونه بی رحمانه رفتار می کند. از بعدی دیگر، گره گوار را می توان نماد توهین به شخصیت و شعور انسان دانست. در این داستان انسانی که آفرینشگر، خلاق و تلاشگر است از هر حیث به سخره گرفته می شود.

 

مسخ نوشته فرانتس کافکا با ترجمه صادق هدایت
کافکا در نویسندگی طرز جدیدی را ابداع کرد که بعدها به سبک کافکایی معروف شد، هرچند وصیت کرده بود تا تمامی آثارش را بسوزانند؛ شاید تصور نمی کرد که با انتشار آثارش از تأثیرگذارترین نویسندگان غرب خواهد شد و نویسندگان بزرگی چون گابریل گارسیا ماکز در اسپانیا و صادق هدایت در ایران از او الهام خواهند گرفت. در اینجا پرسشی به ذهن می رسد: آیا هدایت که یکسال قبل از خودکشی اش (1329 ) مبادرت به ترجمه این اثر نموده است در اواخر زندگی خود واقعا در باب مفهوم انسان و نقش وی در جامعه به این باور رسیده بود؟!
داستان مسخ از مشهورترین آثاری است که توسط هدایت و دوست دیرینه اش ، حسن قائمیان به فارسی برگردانده شده است. شهرت هدایت تا بدان حد فراگیر است که حتی نام قائمیان به محاق فراموشی می رود وکمتر کسی با وجود اینکه صراحتا در مقدمه کتاب ذکر شده این اثر توسط این دو نفر ترجمه شده است به این موضوع توجه می نماید.اکثر اشخاص صادق هدایت را به تنهایی مترجم این اثر می دانند.
بی شک شهرت فرانتس کافکا در ایران مدیون صادق هدایت است.نام هدایت به عنوان مترجم کافی است تا کششی برای خواندن نوشته های وی برانگیزد زیرا هدایت ترجمه های آزادانه تری دارد و در قید و بندی که دیگر مترجمان قرار دارند نیست. 

مسخ نوشته فرانتس کافکا با ترجمه صادق هدایت

 

1 1 1 1 1 1 1 1 1 1 Rating 0.00 (0 Votes)
افزودن نظر
  • هیچ نظری یافت نشد.
قدرت گرفته از کومنتو فارسی جوملا نال

مطالب مشابه

تماس با ما

همکاری با ما

تور کیش با پرواز ماهان

تور دبی با پرواز ماهان

تور آنتالیا با پرواز ماهان

تور دبی ویژه شهریور 94 با پرواز ماهان